久久久久99精品成人片欧美一区 ,国产乱人伦中文无无码视频试看,制服 丝袜 人妻 专区一本,麻豆国产精品一二三在线观看,国产色产综合色产在线视频,脱岳裙子从后面挺进去视频,国产a网站,日本最新免费二区三区
服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
聯系我們

英語翻譯技巧十大翻譯利器

   日期:2020-03-26     瀏覽:404    
核心提示:翻譯是一份工作,也是一門學問,所以在翻譯中有許多技巧可循,煙臺傳實翻譯今天為您分享翻譯的十大利器!(一) 同義反譯法1. Only
 翻譯是一份工作,也是一門學問,所以在翻譯中有許多技巧可循,煙臺傳實翻譯今天為您分享翻譯的十大“利器”!

(一) 同義反譯法

  1. only three customers remained in the bar.

  酒吧間只有三個顧客還沒有走。

  (不譯:“還留著”或“還呆在那里”)

  2. I'll be here for good this time. 

  這一次我再也不走了。

  (不譯:“永遠在此呆下去”)

  3. Please keep the fire burning when I'm out.

  我不在家的時候,別讓爐子滅了。

  (不譯:“我外出時,請讓爐子繼續燒著”)

  4. "Wait, he is serious." 

  等等,他不是說著玩兒的。

  (不譯:”等等,他是認真的。“)

  5. "Now, Clara, be firm with the boy!"

  聽我說,克拉拉,對這孩子可不能心軟。

  (不譯:”......對這孩子要堅定“)

(二) 刪減解釋詞

  The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women. 

  到南方去的人看見那些黑白混血的女郎,一定會注意到她們十之八九都有那種獨特的優雅風度、那種溫柔的聲音和文靜的舉止。

(三) 短句拆譯

   " ...on one sunshiny morning in June , ..." 

  在六月里的一天早上,天氣晴朗......

(四) 譯詞推陳出新

  When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocality, in addition to the ordinary fears of a lower.

  原譯:當他可以大膽行動的時候,他發現自己除了一個情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇。

  改譯:等到他不妨放膽去追求的時候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網的人那種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。

(五) 解釋性添詞

  "George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet. 

  ”喬治,我真替你害臊﹗喬治,想不到你會干出這種事情來﹗俗話說得好:滾著的碌碡不長苔,流浪的漢子不攢財。我早知道你就是這么一個流浪漢﹗可真沒有想到你連貝格納特和孩子們靠它過活的那一點點財也騙走“,貝格納特太太說道。

(六) 詞無定譯

  It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditi.

  我們根本不必追問政府是否根據刑法或民法對范德比爾特提出起訴。范德比爾特不僅逍遙法外,而且在兩年后又以極其兇狠的手段對政府進行過一次巨大的詐騙。 

(七) 精煉譯詞

  A new dignity crept into his walk. 

  原譯:走路的姿態不知甚么時候開始給人一種莊重的印象。

  改譯:走起路來,不覺平添了幾分尊嚴。

(八) 刪削"When"字

  1. When he saw me, he was startled. 

  他看見我,嚇了一大跳。

  (不譯:當他看見我的時候......)

  2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?" 

  “你那些女黑奴哭得那么傷心,你還拿鞭子沒頭沒腦的抽,把她們打得死去活來,那有什么用呢?”

  (不譯:當你那些女黑奴哭得那么傷心的時候,你還拿鞭子......)

  (九) 感嘆詞的不同譯法

  1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!"

  "Why, Eva, your room is full now." 

  “媽媽,別這樣﹗我喜歡這些花,把花給我吧,我要﹗ ”

  “得了吧,伊娃,你屋里的花都滿了。”

  2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?" 

  “喲,真是怪事﹗”瑪利說,“你干嘛非要這個不可?”

(十) 順拆法

  His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelatihip between economic, social and demographic factors.

  原譯:他的代表團同意執行主任關于該基金會應繼續為更好地了解經濟、社會和人口的相互關系而努力的意見。

  改譯:他的代表團同意執行主任的意見,認為該基金會應繼續努力, 以求更好地了解經濟、社會和人口這三方面的相互關系。

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://m.youfang-jia.com/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話
主站蜘蛛池模板: 荣成市| 国产精品无码综合区| 老熟妻内射精品一区| 看全色黄大色大片免看的| 国产精品情侣露脸av在线播放| 亚洲欧美变态另类综合| 色老头永久免费视频| 精品人妻人人爽久久爽| 精品亚洲女同一区二区| 国产无套露脸| 日韩国品一二三产品区别| 强d漂亮少妇高潮在线观看| 久久久亚洲精品午夜福利| 青青草一区在线观看视频| 99久久综合国产精品免费| 人妻无码vs中文字幕久久av爆| 亚洲国产精品久久久天堂麻豆宅男| 无码人妻丝袜在线视频| 国产精品毛片无码久久| 久久精品99av高久久精品| 情欲少妇人妻100篇| 精品偷拍一区二区视频| 日韩精品一区二区三区四区| 人妻少妇精品久久久久久 | 熟女丝袜美腿亚洲一区二区三区 | 蜜臀98精品国产免费观看| 人妻久久999精品1024| 日韩精品一区二区三区四区五区六 | 99热这里只有精品国产66| 色噜噜噜亚洲男人的天堂| 人妻少妇太爽了嫩草影院| 日本少妇被爽到高潮的免费| 中文字幕一区二区三区在线不卡 | 国产又爽又黄又爽又刺激| 永久免费看啪啪网址入口| 最新在线观看精品国产福利片| 久久久久亚洲AV无码专| 在线a人片免费观看| 中文字幕乱码久久午夜| 鄂州市| 国产色系视频在线观看|